Декабрь 26, 2017
Владимир ЛЕНКЕВИЧ, литератор, музыкант

Тенденция последних лет — растущий интерес к зарубежной литературе, переведенной на белорусский язык. Достаточно вспомнить книжную серию «Поэты планеты», основанную в 2016 году частным издателем Змитером Коласом. В рамках серии вышло более 30 книг, являющих собой палитру мирового поэтического наследия в переводе на белорусский язык.

Несколько значимых проектов были реализованы благодаря краудфандингу. Среди них — переводная серия книг нобелевских лауреатов Noblesse Oblige: «Каханне падчас халеры» Габриэля Гарсиа Маркеса, «Голад» Кнута Гамсуна. Готовятся к выходу книги Орхана Памука, Редьярда Киплинга.

Внимания заслуживает серия «Американка», стартующая четырьмя книгами культовых писателей Северной Америки. В 2017 году свет увидел переведенный на белорусский язык роман Кена Кизи «Палёт над гняздом зязюлі». На очереди «Пенелапіяда» Маргарет Этвуд, «Чытво» Чарльза Буковски, «Байцоўскі клуб» Чака Паланика.

На мой взгляд, краудфандинг дал существенный толчок развитию переводной литературы. Конечно, новые успешные проекты появляются не так быстро, как хотелось бы. Однако с учетом того, какое количество людей вовлекается в издание книг, краудфандинг представляется мне весьма эффективным механизмом. К тому же такой подход позволяет читателю, который ассоциирует белорусский язык с традиционалистским способом высказывания, понять его многогранность и литературную пригодность.

В 2017 году впервые была вручена независимая поэтическая премия имени Натальи Арсеньевой — выдающейся белорусской поэтессы из Западной Беларуси, автора знакового для нашей страны текста «Магутны Божа». Основателями премии являются Союз белорусских писателей, Белорусский ПЕН-Центр и объединение «Бацькаўшчына» при поддержке Фонда культуры и образования Орса-Романа и Харитативного фонда Объединения белорусов Великобритании. Первым лауреатом премии стал Владимир Некляев с книгой «Толькі вершы».

В последние годы благодаря различным культурным инициативам появилось больше детской переводной литературы. В 2017-м при поддержке Союза белорусских писателей была издана уникальная «Суперкніга пра Біла з Болаю» шведской писательницы Гуниллы Бергстрём. В ней рассказывается о семье, в которой живет ребенок с ментальными особенностями. У нас такие книги выпускаются, как правило, небольшими тиражами (до 1000 экз.) и сразу же разметаются покупателями. Получается странная ситуация, в любой другой стране издательства допечатывают востребованную литературу, а у нас она через месяц становится библиографической редкостью.

Больше внимания уделяется оформлению детской литературы. Пример тому — переведенная книга «Скрозь люстэрка, і што ўбачыла там Аліса» Льюиса Кэрролла. Издание выглядит очень достойно, но в вопросах полиграфии нам, конечно, есть куда расти. В частности, не хватает книг-картинок для самых маленьких.

Мне хочется, чтобы в будущем году появился законопроект, регулирующий деятельность российских издательств на белорусском книжном рынке. Отечественным издательствам хочется пожелать не бояться рисковать, работая с белорусским продуктом, и вкладываться в рекламу.

Подписка на культура + литература
11 мая 2018
Современная индустрия развлечений готова обслуживать самые нестандартные пожелания потребителей. Одним из модных направлений стало приглашение фокусников на корпоративы и дни рождения.
04 мая 2018
Визит в белорусскую столицу Стефано АНТОНЕЛЛИ с почетной культурной миссией не остался не замеченным «БР». Мы поговорили с независимым арт­-критиком о новых формах современного искусства.
28 марта 2018
Белорусский язык и литература наименее интересны школьникам — таковы результаты опроса, недавно проведенного Исследовательским центром ИПМ. О том, как повысить популярность родной литературы, а также о специфике локального книжного рынка «БР» поговорила с известным отечественным писателем Альгердом БАХАРЕВИЧЕМ.

Страницы